donderdag 22 juni 2017

Honorary Mention 2017

At the annual children's books award ceremony our book IK BEN BIJ DE DINOSAURUSSEN GEWEEST (I WAS WITH THE DINOSAURS) got an Honorary Mention for the text (in Dutch: Vlag en Wimpel). This is a very nice reward (thank you, jury!) for the effort that was put into this book. The book was written for illustrator Floor de Goede, who used to be a 'dinosaur-kid'. He outdid himself, and I'm glad the book will get some more attention now. The picture book, which was published by Querido, Amsterdam, was already chosen amongst the ten books for the picture book days. It describes how a young boy wants to emerge himself in the dinosaur's world, by reading about it in his favorite book. But then his parents call him... The book, with ample text, is an ode to the colourful imagination children spin (and to the dinosaurs of course!).

The book has also been published in Denmark, by Turbine Forlag, and rights for other languages can be discussed here.

vrijdag 19 mei 2017

Danish tigers

The second book that I got to make with the awesome Ingrid & Dieter Schubert was called WIJ ZIJN TIJGERS! (WE ARE TIGERS!). This picture book is now starting to travel: after a previous sale of rights to Germany (Fischer Sauerländer) recently also the Danes have bought it. It will be published at Turbine Forlag. The original book came out at Querido.

An earlier book that the Schuberts and I made together, OPVROLIJKVOGELTJE (CHEER UP BIRD) was sold to Germany, Italy, the United States and Turkey. That book came out at Lemniscaat.


zaterdag 18 februari 2017

Even more poetry in the United States

And again some wonderful translation news. David Colmer is also working on the English translation of the poems from my volume I'M CHEERING FOR YOU - poems that are about animals and sports, written to the images made by Wolf Erlbruch.

The publishing house of Eerdmans, that also did THE DOG THAT NINO DIDN'T HAVE (with Anton Van Hertbruggen) and the consecutive books about the dog Sam (with Philip Hopman), will now publish I'M CHEERING FOR YOU. That is marvelous news. So, a big thank you to Eerdmans, to rights manager Luciënne van der Leije (of the original publisher Querido), and to David Colmer!

I'M CHEERING FOR YOU was awarded with the bi-annual Golden Poetry Medal for children's poetry and received an Honorary Mention at the Dutch Children's Book Prizes.

vrijdag 17 februari 2017

Sam à la France

More nice news: my book DE RAADSELS VAN SAM (SAMS MYSTERIES) will be translated into French. Last year the first book about the beautiful and mysterious white dog Sam came out in France, at L'école des loisirs. It was translated by Maurice Lomré. It was called LE CHOIX DE SAM.
Of course the stunning illustrations by Philip Hopman will be used, also for this second book.

The first book has been sold to more than 13 languagues, and the second book will now be available in English (this April, at Eerdmans USA), German, Estonian and French.
More information on the rights can be found here.


donderdag 16 februari 2017

Poetry in the United States

It's not that often poetry gets translated - and certainly not in English. But master translator David Colmer is working on it right now: an English translation selection of poems taken from my two volumes AANHALINGSTEKENS (QUOTATION MARKS) and CHATBOX, that will be published by the small, vibrant American publishing house of A Midsummer Night's Press (directed by Lawrence Schimel). The publishing date will be somewhere this year.
These both books were originally issued by Querido, Amsterdam.

A huge thank you to both Lawrence Schimel and David Colmer.


maandag 16 januari 2017

Danish dinosaurs

This is cool and meget fint: the Danish publishing house Turbine Forlag bought the rights for the Danish translation of IK BEN BIJ DE DINOSAURUSSEN GEWEEST (I WAS WITH THE DINOSAURS), the picture book that Floor de Goede made (and that I wrote the text for).
The book will be in Danish shops in a few months.

Originally this book was issued by Querido in Amsterdam, and rights can be negotiated here

zaterdag 3 december 2016

Best Seven

The German translation of THE CANCERCHAMPIONSHIP FOR JUNIORS, the book that I wrote with Roy Looman (it's based on the story of his life) was chosen as one of the Besten Sieben in December 2016 (the seven best children's and young adultbooks, chosen by 29 jurors from Germany, Austria and Switzerland). That's a big honour!
The book was translated by Rolf Erdorf and in German it's called KREBSMEISTERSCHAFT FÜR ANFÄNGER (Carlsen Verlag).

The rights for this book can be seen here.
This book is promoted by the Dutch Literary Fund, so foreign publishers could apply for translation and production grants here